I’m a native English freelance translator, proofreader and conference interpreter (EN <> FR, IT > EN) living in France since 2011.
After weeks putting together an EU project proposal, there is nothing worse than submitting it only to realise it is full of typos and grammatical mistakes that a proofreader could have corrected in seconds.
Let me help you ensure this doesn't happen to you!
I work in close collaboration with up2europe’s CEO and web developers translating and proofreading the site’s content and monthly blogs.
I help my clients by proofreading their calls for tender, funding applications, web content and communications material and put the finishing touches to their documents before they are published or sent for evaluation. My job is to make texts written by natives or non-natives sound as natural and professional as possible in either British or American English.
The link to my website is in my profile where you can see that my proven track record speaks for itself.
I also have extensive experience providing simultaneous and consecutive interpreting services for conferences, seminars and all types of congresses and symposia in the European context.
My main areas of expertise:
- Law and medicine
- Sustainable development
- Euro-Mediterranean cooperation
- Social inclusion & social innovation
- Renewable energies
- Interculturality and gender equality
- Youth education programmes
- Cultural heritage
- Asylum and refugee management
- EU policy making
- Copywriting and technical writing